“Chocola-lalala” in Daba die daba daa ipv “zo van la-lalala”

Er wordt geen “zo van la lalala” gezongen maar “chocola-lalala” in de 2e regel van het refrein van Daba die daba daa.

De tekst, muziek en dansje van dit aanstekelijke nummer is massaal onder scholen verspreid ,Bijna 1,5 miljoen leerlingen van het primair onderwijs werd echter in de week voor de Koningsspelen de aangepaste tekst “zo van la lalala” aangeleerd in het liedje “Daba die daba daa” van kinderen voor kinderen.

daba die daba daa chocola lalala

Géén “zo van la-lalala”

Er wordt geen “daba die daba daa, zo van la lalala” gezongen, maar “daba die daba daa, chocola-lalala” in het refrein.

De tekst, muziek en dansje van dit aanstekelijke nummer van kinderen voor kinderen is massaal onder scholen verspreid. Bijna 1,5 miljoen leerlingen van het primair onderwijs werd echter in de week voor de Koningsspelen de aangepaste tekst “zo van la lalala” aangeleerd. .

Op de opname wordt namelijk “chocola-lala” en geen “zo van la lalala” gezongen . Dat kan iedereen duidelijk horen in het vertraagde geluidsfragment op de YouTube video hieronder.

Maar de meeste kinderen blijven volharden in “zo van la lalala”, zelfs als je dit vertraagde fragment laat horen. Het is overigens algemeen bekend in de psychologie dat mensen moeilijk afscheid kunnen nemen van onjuiste (vertrouwde) ideeën.

Vertraagde geluidsopname

Ook op normaal tempo is het duidelijk te horen, maar zoals met een mama-appelsap: als je het eenmaal anders gehoord hebt is het moeilijk daarna iets anders te horen.

vertraagde geluidsopname (2x) van chocola-lalala

Het vreemde is dat als je nu op Youtube zoekt naar “chocola lalala” je uitkomt bij de originele clip van kinderen voor kinderen (inclusief het gezongen “chocola lalala). Toen ik bij de koninsspelen het nummer voor het eerst hoorde en (natuurlijk) op chcola lalala ging zoeken, kon ik op YouTube niets vinden. Blijkbaar hebben ze de zoektermen bij de clip aangepast?

Omgekeerde mama appelsap

De term mama appelsap komt van het nummer “You wanna be startin’ something” van Micheal Jackson, waarin hij aan het eind van het nummer “mamasé mamasa mama-kusa” zingt. Als je niet goed luistert kun je van het laatste woord “mama appelsap” maken, en vervolgens hoor je dat ook voor altijd.
Dit wordt ook wel mondegreen genoemd: een moeilijk verstaanbaar deel van een liedje, of in een vreemde taal, wordt door de hersenen van de luisteraar aangepast naar een wél begrijpbaar woord / zinnetje.

Een ander uitleg is dat je bij een taal die je niet begrijpt toch onbewust gaat zoeken naar een herkenbaar zinnetje dat je wél kan meezingen

Er zijn heel veel voorbeelden hiervan, bv:

  • Koe wil je warme nasi (Stein Torleif Bjella)
  • Ga nu maar, buk Koeman, Koeman gooit alle dingen om (Youssou N’dour – 7 seconds)
  • Haal me uit de doos ~(Pink – Raise your glass)
  • Laat die aambei nu maar kruipen (Racoon – Ocean)
  • Theezakje (Bob Marley – Could you be loved)
  • Ik zat alleen in een vuile kameel (Man at work – a land down under)

Hieronder wat voorbeelden van mama-appelsapjes in DWDD van 2010

Eigenlijk is “zo van laa lala laa” een soort omgekeerde “mama appelsap” (“zo van na nanana” is dan de mama-appelsap).
Het is “chocola lala laa”, maar als je eenmaal “zo van na nanana” hebt aangeleerd hebt, kan je het bijna niet meer niet-horen.

Hoofd versus muzikaliteit

Muziek gedijt het beste in spontaniteit, en in die geest werd als 2e regel waarschijnlijk ook een goedlopende “chocola lalala” geschreven. Als het hoofd zich ermee gaat bemoeien en het “zogenaamd verantwoord” moet zijn, dan krijg je een gekunstelde en vervormde 2e zin als “zo van laa lalala”. Jammer voor de muziek.

Vraag blijft, waarom deze tekst aangepast is. Was het liedje al eerder gemaakt, en was zingen over chocola niet gepast op de Koningsspelen?

Wie het weet mag het zeggen…


Reactie, Opmerking of Vraag:

Your email address will not be published. Required fields are marked *

2 Shares
Tweet
Share
Pin2
Share